<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T16n0666">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 666 大方等如來藏經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 666 大方等如來藏經</title>
			<author>東晉 佛陀<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">666</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大方等如來藏經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Chen Bo-Xun</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，陳伯勳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB03236">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03236</charName>
				<mapping cb:dec="986276" type="PUA">U+F0CA4</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+3C89</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>鷇</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[穀-(一/禾)+卬]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB13522">
				<charName>CBETA CHARACTER CB13522</charName>
				<mapping cb:dec="996562" type="PUA">U+F34D2</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+519D</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>宜</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[冗-几+旦]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T09:44:05">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0457a" ed="T" xml:id="T16.0666.0457a"/>
<lb n="0457a01" ed="T"/>
<lb n="0457a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 666 [No. 667]</cb:docNumber>
<lb n="0457a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>大方等如來藏經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0457a04" ed="T"/>
<lb n="0457a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">東晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457001" n="0457001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457001" n="0457001"/><anchor xml:id="beg0457001" n="0457001"/>天竺<anchor xml:id="end0457001"/>三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457002" n="0457002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457002" n="0457002"/><anchor xml:id="beg0457002" n="0457002"/>藏<anchor xml:id="end0457002"/>佛陀<name role="" type="person">跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0457a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT16p0457a0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT16p0457a0605" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0457003" n="0457003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457003" n="0457003"/><anchor xml:id="beg0457003" n="0457003"/>中<anchor xml:id="end0457003"/>，寶
<lb n="0457a07" ed="T"/>月講堂栴檀重閣，成佛十年與大比丘衆百
<lb n="0457a08" ed="T"/>千人俱，菩薩摩訶薩六十恒河沙，皆悉成就
<lb n="0457a09" ed="T"/>大精進力，已曾供養百千億那由他諸佛，皆
<lb n="0457a10" ed="T"/>悉能轉不退法輪，若有衆生聞其名者，於無
<lb n="0457a11" ed="T"/>上道終不退轉，其名曰：法慧菩薩、師子慧菩
<lb n="0457a12" ed="T"/>薩、金剛慧菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457004" n="0457004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457004" n="0457004"/><anchor xml:id="beg0457004" n="0457004"/>薩<anchor xml:id="end0457004"/>、調慧菩薩、妙慧菩薩、月光
<lb n="0457a13" ed="T"/>菩薩、寶月菩薩、滿月菩薩、勇猛菩薩、無量勇
<lb n="0457a14" ed="T"/>菩薩、無邊勇菩薩、超三界菩薩、觀世音菩薩、
<lb n="0457a15" ed="T"/>大勢至菩薩、香象菩薩、香上菩薩、香<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457005" n="0457005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457005" n="0457005"/><anchor xml:id="beg0457005" n="0457005"/>上首<anchor xml:id="end0457005"/>
<lb n="0457a16" ed="T"/>菩薩、首藏菩薩、日藏菩薩、幢相菩薩、大幢相
<lb n="0457a17" ed="T"/>菩薩、離垢幢菩薩、無邊光菩薩、放光菩薩、離
<lb n="0457a18" ed="T"/>垢光菩薩、喜王菩薩、常喜菩薩、寶手菩薩、虛
<lb n="0457a19" ed="T"/>空藏菩薩、離憍慢菩薩、<name role="" type="person">須彌山</name>菩薩、光德王
<lb n="0457a20" ed="T"/>菩薩、總持自在王菩薩、總持菩薩、滅衆病菩
<lb n="0457a21" ed="T"/>薩、療一切衆生病菩薩、歡喜念菩薩、饜意菩
<lb n="0457a22" ed="T"/>薩、常饜菩薩、普照菩薩、月明菩薩、寶慧
<lb n="0457a23" ed="T"/>菩薩、轉女身菩薩、大雷音菩薩、導師菩薩、不
<lb n="0457a24" ed="T"/>虛見菩薩、一切法自在菩薩、彌勒菩薩、文殊
<lb n="0457a25" ed="T"/>師利菩薩，如是等六十恒河沙菩薩摩訶薩，
<lb n="0457a26" ed="T"/>從無量佛刹，與無央數天、龍、夜叉、乾闥婆、阿
<lb n="0457a27" ed="T"/>修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽俱，悉皆來集
<lb n="0457a28" ed="T"/>尊重供養。</p><p xml:id="pT16p0457a2805" cb:place="inline">爾時世尊於栴檀重閣，正坐三昧
<lb n="0457a29" ed="T"/>而現神變，有千葉蓮華大如車輪，其數無
<pb n="0457b" ed="T" xml:id="T16.0666.0457b"/>
<lb n="0457b01" ed="T"/>量，色香具足而未開敷，一切花內皆有化佛，
<lb n="0457b02" ed="T"/>上昇虛空彌覆世界猶如寶帳，一一蓮花放
<lb n="0457b03" ed="T"/>無量光，一切蓮花同時舒榮。佛神力故，須
<lb n="0457b04" ed="T"/>臾之間皆悉萎變，其諸花內一切化佛結加
<lb n="0457b05" ed="T"/>趺坐，各放無數百千光明，於時此刹莊嚴殊
<lb n="0457b06" ed="T"/>特，一切大衆歡喜踊躍，怪未曾有咸有疑念：
<lb n="0457b07" ed="T"/>「今何因緣，無數妙花忽然毀變？萎黑臭穢甚
<lb n="0457b08" ed="T"/>可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457006" n="0457006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457006" n="0457006"/><anchor xml:id="beg0457006" n="0457006"/>惡饜<anchor xml:id="end0457006"/>。」</p><p xml:id="pT16p0457b0804" cb:place="inline">爾時世尊，知諸菩薩大衆所疑，
<lb n="0457b09" ed="T"/>吿金剛慧：「善男子！於佛法中諸有所疑，恣汝
<lb n="0457b10" ed="T"/>所問。」</p><p xml:id="pT16p0457b1003" cb:place="inline">時金剛慧菩薩知諸大衆咸有疑念，而
<lb n="0457b11" ed="T"/>白佛言：「世尊！以何因緣，無數蓮花中皆
<lb n="0457b12" ed="T"/>有化佛，上昇虛空彌覆世界，須臾之間皆悉
<lb n="0457b13" ed="T"/>萎變？一切化佛各放無數百千光明，衆會悉
<lb n="0457b14" ed="T"/>見合掌恭敬。」</p><p xml:id="pT16p0457b1406" cb:place="inline">爾時金剛慧菩薩，以偈頌曰：</p>
<lb n="0457b15" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0457b1501"><l>「我昔未曾覩，</l><l>神變若今日，</l>
<lb n="0457b16" ed="T"/><l>見佛百千億，</l><l>坐彼蓮花藏，</l>
<lb n="0457b17" ed="T"/><l>各放無數光，</l><l>彌覆一切刹。</l>
<lb n="0457b18" ed="T"/><l>離垢諸導師，</l><l>莊嚴諸世界，</l>
<lb n="0457b19" ed="T"/><l>蓮花忽萎變，</l><l>莫不生<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>惡饜<anchor xml:id="end_1"/>。</l>
<lb n="0457b20" ed="T"/><l>今以何因緣，</l><l>而現此神<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457007" n="0457007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457007" n="0457007"/><anchor xml:id="beg0457007" n="0457007"/>化<anchor xml:id="end0457007"/>？</l>
<lb n="0457b21" ed="T"/><l>我覩恒沙佛，</l><l>及無量神變，</l>
<lb n="0457b22" ed="T"/><l>未曾見如今，</l><l>願爲分別說。」</l></lg>
<lb n="0457b23" ed="T"/><p xml:id="pT16p0457b2301">爾時世尊，吿金剛慧及諸菩薩言：「善男子！有
<lb n="0457b24" ed="T"/>大方等經名如來藏，將欲演說故現斯瑞，汝
<lb n="0457b25" ed="T"/>等諦聽，善思念之。」咸言：「善哉！願樂欲聞。」</p><p xml:id="pT16p0457b2516" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0457b26" ed="T"/>「善男子！如佛所化無數蓮花忽然萎變，無量
<lb n="0457b27" ed="T"/>化佛在蓮花內，相好莊嚴結加趺坐，放大光
<lb n="0457b28" ed="T"/>明，衆覩希有靡不恭敬。如是善男子！我以佛
<lb n="0457b29" ed="T"/>眼觀一切衆生，貪欲恚癡諸煩惱中，有如來
<pb n="0457c" ed="T" xml:id="T16.0666.0457c"/>
<lb n="0457c01" ed="T"/>智、如來眼、如來身，結加趺坐儼然不動。善男
<lb n="0457c02" ed="T"/>子！一切衆生雖在諸趣，煩惱身中有如來藏，
<lb n="0457c03" ed="T"/>常無染汚、德相備足，如我無異。又善男子！譬
<lb n="0457c04" ed="T"/>如天眼之人觀未敷花，見諸花內有如來身
<lb n="0457c05" ed="T"/>結加趺坐，除去萎花便得顯現。如是善男子！
<lb n="0457c06" ed="T"/>佛見衆生如來藏已，欲令開敷爲說經法，除
<lb n="0457c07" ed="T"/>滅煩惱顯現佛性。善男子！諸佛法爾，若佛出
<lb n="0457c08" ed="T"/>世若不出世，一切衆生如來之藏常住不變，
<lb n="0457c09" ed="T"/>但彼衆生煩惱覆故。如來出世廣爲說法，除
<lb n="0457c10" ed="T"/>滅塵勞淨一切智。善男子！若有菩薩信樂此
<lb n="0457c11" ed="T"/>法，專心修學便得解脫成等正覺，普爲世間
<lb n="0457c12" ed="T"/>施作佛事。」</p><p xml:id="pT16p0457c1205" cb:place="inline">爾時世尊以偈頌曰：</p>
<lb n="0457c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0457c1301"><l>「譬如萎變花，</l><l>其花未開敷，</l>
<lb n="0457c14" ed="T"/><l>天眼者觀見，</l><l>如來身無染。</l>
<lb n="0457c15" ed="T"/><l>除去萎花已，</l><l>見無礙導師，</l>
<lb n="0457c16" ed="T"/><l>爲斷煩惱故，</l><l>最勝出世間。</l>
<lb n="0457c17" ed="T"/><l>佛觀衆生類，</l><l>悉有如來藏，</l>
<lb n="0457c18" ed="T"/><l>無量煩惱覆，</l><l>猶如穢花纏。</l>
<lb n="0457c19" ed="T"/><l>我爲諸衆生，</l><l>除滅煩惱故，</l>
<lb n="0457c20" ed="T"/><l>普爲說正法，</l><l>令速成佛道。</l>
<lb n="0457c21" ed="T"/><l>我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457008" n="0457008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457008" n="0457008"/><anchor xml:id="beg0457008" n="0457008"/>已<anchor xml:id="end0457008"/>佛眼見，</l><l>一切衆生身，</l>
<lb n="0457c22" ed="T"/><l>佛藏安隱住，</l><l>說法令開現。</l></lg>
<lb n="0457c23" ed="T"/><p xml:id="pT16p0457c2301">「復次善男子！譬如淳蜜在巖樹中，無數群蜂
<lb n="0457c24" ed="T"/>圍繞守護。時有一人巧智方便，先除彼蜂乃
<lb n="0457c25" ed="T"/>取其蜜，隨意食用惠及遠近。如是善男子！一
<lb n="0457c26" ed="T"/>切衆生有如來藏，如彼淳蜜在于巖樹，爲諸
<lb n="0457c27" ed="T"/>煩惱之所覆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0457009" n="0457009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0457009" n="0457009"/><anchor xml:id="beg0457009" n="0457009"/>蔽<anchor xml:id="end0457009"/>，亦如彼蜜群蜂守護。我以
<lb n="0457c28" ed="T"/>佛眼如實觀之，以善方便隨應說法，滅除煩
<lb n="0457c29" ed="T"/>惱開佛知見，普爲世間施作佛事。」</p><p xml:id="pT16p0457c2914" cb:place="inline">爾時世尊
<pb n="0458a" ed="T" xml:id="T16.0666.0458a"/>
<lb n="0458a01" ed="T"/>以偈頌曰：</p>
<lb n="0458a02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0458a0201"><l>「譬如巖樹蜜，</l><l>無量蜂圍繞，</l>
<lb n="0458a03" ed="T"/><l>巧方便取者，</l><l>先除彼群蜂。</l>
<lb n="0458a04" ed="T"/><l>衆生如來藏，</l><l>猶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458001" n="0458001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458001" n="0458001"/><anchor xml:id="beg0458001" n="0458001"/>如<anchor xml:id="end0458001"/>巖樹蜜，</l>
<lb n="0458a05" ed="T"/><l>結使塵勞纏，</l><l>如群蜂守護。</l>
<lb n="0458a06" ed="T"/><l>我爲諸衆生，</l><l>方便說正法，</l>
<lb n="0458a07" ed="T"/><l>滅除煩惱蜂，</l><l>開發如來藏。</l>
<lb n="0458a08" ed="T"/><l>具足無礙辯，</l><l>演說甘露法，</l>
<lb n="0458a09" ed="T"/><l>普令成正覺，</l><l>大悲濟群生。</l></lg>
<lb n="0458a10" ed="T"/><p xml:id="pT16p0458a1001">「復次善男子！譬如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458002" n="0458002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458002" n="0458002"/><anchor xml:id="beg0458002" n="0458002"/>粳糧<anchor xml:id="end0458002"/>未離皮糩，貧愚輕
<lb n="0458a11" ed="T"/>賤謂爲可棄，除蕩旣精常爲御用。如是善男
<lb n="0458a12" ed="T"/>子！我以佛眼觀諸衆生，煩惱糠糩覆<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>蔽<anchor xml:id="end_2"/>如來
<lb n="0458a13" ed="T"/>無量知見，故以方便如應說法，令除煩惱淨
<lb n="0458a14" ed="T"/>一切智，於諸世間爲最正覺。」</p><p xml:id="pT16p0458a1412" cb:place="inline">爾時世尊，以偈
<lb n="0458a15" ed="T"/>頌曰：</p>
<lb n="0458a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0458a1601"><l>「譬一切<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>粳糧<anchor xml:id="end_3"/>，</l><l>皮糩未除蕩，</l>
<lb n="0458a17" ed="T"/><l>貧者猶賤之，</l><l>謂爲可棄物。</l>
<lb n="0458a18" ed="T"/><l>外雖似無用，</l><l>內實不毀壞，</l>
<lb n="0458a19" ed="T"/><l>除去皮<anchor xml:id="fxT16p0458a03"/>糩已，</l><l>乃爲王者膳。</l>
<lb n="0458a20" ed="T"/><l>我見衆生類，</l><l>煩惱隱佛藏，</l>
<lb n="0458a21" ed="T"/><l>爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458003" n="0458003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458003" n="0458003"/><anchor xml:id="beg0458003" n="0458003"/>說<anchor xml:id="end0458003"/>除滅法，</l><l>令得一切智。</l>
<lb n="0458a22" ed="T"/><l>如我如來性，</l><l>衆生亦復然，</l>
<lb n="0458a23" ed="T"/><l>開化令淸淨，</l><l>速成無上道。</l></lg>
<lb n="0458a24" ed="T"/><p xml:id="pT16p0458a2401">「復次善男子！譬如眞金墮不淨處，隱沒不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458004" n="0458004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458004" n="0458004"/><anchor xml:id="beg0458004" n="0458004"/>現<anchor xml:id="end0458004"/>
<lb n="0458a25" ed="T"/>經歷年載，眞金不壞而莫能知。有天眼者語
<lb n="0458a26" ed="T"/>衆人言：『此不淨中有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458005" n="0458005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458005" n="0458005"/><anchor xml:id="beg0458005" n="0458005"/>眞<anchor xml:id="end0458005"/>金寶，汝等出之隨
<lb n="0458a27" ed="T"/>意受用。』如是善男子！不淨處者無量煩惱是，
<lb n="0458a28" ed="T"/>眞金寶者如來藏是，有天眼者謂如來是。是
<lb n="0458a29" ed="T"/>故如來廣爲說法，令諸衆生除滅煩惱，悉成
<pb n="0458b" ed="T" xml:id="T16.0666.0458b"/>
<lb n="0458b01" ed="T"/>正覺施作佛事。」</p><p xml:id="pT16p0458b0107" cb:place="inline">爾時世尊以偈頌曰：</p>
<lb n="0458b02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0458b0201"><l>「如金在不淨，</l><l>隱沒莫能見，</l>
<lb n="0458b03" ed="T"/><l>天眼者乃見，</l><l>卽以吿衆人：</l>
<lb n="0458b04" ed="T"/><l>『汝等若出之，</l><l>洗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458006" n="0458006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458006" n="0458006"/><anchor xml:id="beg0458006" n="0458006"/>滌<anchor xml:id="end0458006"/>令淸淨，</l>
<lb n="0458b05" ed="T"/><l>隨意而受用，</l><l>親屬悉蒙慶。』</l>
<lb n="0458b06" ed="T"/><l>善逝眼如是，</l><l>觀諸衆生類，</l>
<lb n="0458b07" ed="T"/><l>煩惱淤泥中，</l><l>如來性不壞。</l>
<lb n="0458b08" ed="T"/><l>隨應而說法，</l><l>令辦一切事，</l>
<lb n="0458b09" ed="T"/><l>佛性煩惱覆，</l><l>速除令淸淨。</l></lg>
<lb n="0458b10" ed="T"/><p xml:id="pT16p0458b1001">「復次善男子！譬如貧家有珍寶藏，寶不能言：
<lb n="0458b11" ed="T"/>『我在於此。』旣不自知又無語者，不能開發此
<lb n="0458b12" ed="T"/>珍寶藏，一切衆生亦復如是。如來知見力無
<lb n="0458b13" ed="T"/>所畏，大法寶藏在其身內，不聞不知耽惑五
<lb n="0458b14" ed="T"/>欲，輪轉生死受苦無量。是故諸佛出興于世，
<lb n="0458b15" ed="T"/>爲開身內如來法藏，彼卽信受淨一切智，普
<lb n="0458b16" ed="T"/>爲衆生開如來藏，無礙辯才爲大施主。如是
<lb n="0458b17" ed="T"/>善男子！我以佛眼觀諸衆生有如來藏，故爲
<lb n="0458b18" ed="T"/>諸菩薩而說此法。」</p><p xml:id="pT16p0458b1808" cb:place="inline">爾時世尊以偈頌曰：</p>
<lb n="0458b19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0458b1901"><l>「譬如貧人家，</l><l>內有珍寶藏，</l>
<lb n="0458b20" ed="T"/><l>主旣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458007" n="0458007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458007" n="0458007"/><anchor xml:id="beg0458007" n="0458007"/>不<anchor xml:id="end0458007"/>知見，</l><l>寶又不能言，</l>
<lb n="0458b21" ed="T"/><l>窮年抱愚冥，</l><l>無有示語者，</l>
<lb n="0458b22" ed="T"/><l>有寶而不知，</l><l>故常致貧苦。</l>
<lb n="0458b23" ed="T"/><l>佛眼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458008" n="0458008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458008" n="0458008"/><anchor xml:id="beg0458008" n="0458008"/>觀<anchor xml:id="end0458008"/>衆生，</l><l>雖流轉五道，</l>
<lb n="0458b24" ed="T"/><l>大寶在身內，</l><l>常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458009" n="0458009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458009" n="0458009"/><anchor xml:id="beg0458009" n="0458009"/>在<anchor xml:id="end0458009"/>不變易。</l>
<lb n="0458b25" ed="T"/><l>如是觀察已，</l><l>而爲衆生說，</l>
<lb n="0458b26" ed="T"/><l>令得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458010" n="0458010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458010" n="0458010"/><anchor xml:id="beg0458010" n="0458010"/>智<anchor xml:id="end0458010"/>寶藏，</l><l>大富兼廣利。</l>
<lb n="0458b27" ed="T"/><l>若信我所說，</l><l>一切有寶藏，</l>
<lb n="0458b28" ed="T"/><l>信勤方便行，</l><l>疾成無上道。</l></lg>
<lb n="0458b29" ed="T"/><p xml:id="pT16p0458b2901">「復次善男子！譬如菴羅果內<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458011" n="0458011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458011" n="0458011"/><anchor xml:id="beg0458011" n="0458011"/>實<anchor xml:id="end0458011"/>不壞，種之
<pb n="0458c" ed="T" xml:id="T16.0666.0458c"/>
<lb n="0458c01" ed="T"/>於地成大樹王。如是善男子！我以佛眼觀諸
<lb n="0458c02" ed="T"/>衆生，如來寶藏在無明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458012" n="0458012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458012" n="0458012"/><anchor xml:id="beg0458012" n="0458012"/>殼<anchor xml:id="end0458012"/>，猶如果種在於
<lb n="0458c03" ed="T"/>核內。善男子！彼如來藏淸涼無熱，大智慧
<lb n="0458c04" ed="T"/>聚妙寂泥洹，名爲如來、應供、等正覺。善男子！
<lb n="0458c05" ed="T"/>如來如是觀衆生已，爲菩薩摩訶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458013" n="0458013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458013" n="0458013"/><anchor xml:id="beg0458013" n="0458013"/>薩<anchor xml:id="end0458013"/>淨佛智
<lb n="0458c06" ed="T"/>故顯現此義。」</p><p xml:id="pT16p0458c0606" cb:place="inline">爾時世尊以偈頌曰：</p>
<lb n="0458c07" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0458c0701"><l>「譬如菴羅果，</l><l>內實不毀壞，</l>
<lb n="0458c08" ed="T"/><l>種之於大地，</l><l>必成大樹王。</l>
<lb n="0458c09" ed="T"/><l>如來無漏眼，</l><l>觀一切衆生，</l>
<lb n="0458c10" ed="T"/><l>身內如來藏，</l><l>如花果中實。</l>
<lb n="0458c11" ed="T"/><l>無明覆佛藏，</l><l>汝等應信知，</l>
<lb n="0458c12" ed="T"/><l>三昧智具足，</l><l>一切無能壞。</l>
<lb n="0458c13" ed="T"/><l>是故我說法，</l><l>開彼如來藏，</l>
<lb n="0458c14" ed="T"/><l>疾成無上道，</l><l>如果成樹王。</l></lg>
<lb n="0458c15" ed="T"/><p xml:id="pT16p0458c1501">「復次善男子！譬如有人持眞金像，行詣他國
<lb n="0458c16" ed="T"/>經由險路懼遭劫奪，裹以弊物令無識者。此
<lb n="0458c17" ed="T"/>人於道忽便命終，於是金像棄捐曠野，行人
<lb n="0458c18" ed="T"/>踐蹈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458014" n="0458014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458014" n="0458014"/><anchor xml:id="beg0458014" n="0458014"/>咸<anchor xml:id="end0458014"/>謂不淨。得天眼者見弊物中有眞金
<lb n="0458c19" ed="T"/>像，卽爲出之一切禮敬。如是善男子！我見
<lb n="0458c20" ed="T"/>衆生種種煩惱，長夜流轉生死無量，如來妙
<lb n="0458c21" ed="T"/>藏在其身內，儼然淸淨如我無異。是故佛爲
<lb n="0458c22" ed="T"/>衆生說法，斷除煩惱淨如來智，轉復化導一
<lb n="0458c23" ed="T"/>切世間。」</p><p xml:id="pT16p0458c2304" cb:place="inline">爾時世尊以偈頌曰：</p>
<lb n="0458c24" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0458c2401"><l>「譬人持金像，</l><l>行詣於他國，</l>
<lb n="0458c25" ed="T"/><l>裹以弊穢物，</l><l>棄之在曠野。</l>
<lb n="0458c26" ed="T"/><l>天眼者見之，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0458015" n="0458015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458015" n="0458015"/><anchor xml:id="beg0458015" n="0458015"/>卽以吿衆人<anchor xml:id="end0458015"/>，</l>
<lb n="0458c27" ed="T"/><l>去穢現眞像，</l><l>一切大歡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0458016" n="0458016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0458016" n="0458016"/><anchor xml:id="beg0458016" n="0458016"/>喜<anchor xml:id="end0458016"/>。</l>
<lb n="0458c28" ed="T"/><l>我天眼亦然，</l><l>觀彼衆生類，</l>
<lb n="0458c29" ed="T"/><l>惡業煩惱纏，</l><l>生死備衆苦。</l>
<pb n="0459a" ed="T" xml:id="T16.0666.0459a"/>
<lb n="0459a01" ed="T"/><l>又見彼衆生，</l><l>無明塵垢中，</l>
<lb n="0459a02" ed="T"/><l>如來性不動，</l><l>無能毀壞者。</l>
<lb n="0459a03" ed="T"/><l>佛旣見如是，</l><l>爲諸菩薩說，</l>
<lb n="0459a04" ed="T"/><l>煩惱衆惡業，</l><l>覆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459001" n="0459001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459001" n="0459001"/><anchor xml:id="beg0459001" n="0459001"/>弊<anchor xml:id="end0459001"/>最勝身。</l>
<lb n="0459a05" ed="T"/><l>當勤淨除斷，</l><l>顯出如來智，</l>
<lb n="0459a06" ed="T"/><l>天人龍鬼神，</l><l>一切所歸仰。</l></lg>
<lb n="0459a07" ed="T"/><p xml:id="pT16p0459a0701">「復次善男子！譬如女人貧賤醜陋，衆人所惡
<lb n="0459a08" ed="T"/>而懷貴子，當爲聖王王四天下；此人不知經
<lb n="0459a09" ed="T"/>歷時節，常作下劣生賤子想。如是善男子！
<lb n="0459a10" ed="T"/>如來觀察一切衆生，輪轉生死受諸苦毒，其
<lb n="0459a11" ed="T"/>身皆有如來寶藏，如彼女人而不覺知。是故
<lb n="0459a12" ed="T"/>如來普爲說法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459002" n="0459002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459002" n="0459002"/><anchor xml:id="beg0459002" n="0459002"/>言<anchor xml:id="end0459002"/>：『善男子！莫自輕鄙，汝等
<lb n="0459a13" ed="T"/>自身皆有佛性，若勤精進滅衆過惡，則受菩
<lb n="0459a14" ed="T"/>薩及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459003" n="0459003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459003" n="0459003"/><anchor xml:id="beg0459003" n="0459003"/>世尊<anchor xml:id="end0459003"/>號，化導濟度無量衆生。』」</p><p xml:id="pT16p0459a1414" cb:place="inline">爾時世
<lb n="0459a15" ed="T"/>尊以偈頌曰：</p>
<lb n="0459a16" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0459a1601"><l>「譬如貧女人，</l><l>色貌甚庸陋，</l>
<lb n="0459a17" ed="T"/><l>而懷貴相子，</l><l>當爲轉輪王，</l>
<lb n="0459a18" ed="T"/><l>七寶備衆德，</l><l>王有四天下，</l>
<lb n="0459a19" ed="T"/><l>而彼不能知，</l><l>常作下劣想。</l>
<lb n="0459a20" ed="T"/><l>我觀諸衆生，</l><l>嬰苦亦如是，</l>
<lb n="0459a21" ed="T"/><l>身懷如來藏，</l><l>而不自覺知。</l>
<lb n="0459a22" ed="T"/><l>是故吿菩薩，</l><l>愼勿自輕鄙，</l>
<lb n="0459a23" ed="T"/><l>汝身如來藏，</l><l>常有濟世明，</l>
<lb n="0459a24" ed="T"/><l>若勤修精進，</l><l>不久坐道場，</l>
<lb n="0459a25" ed="T"/><l>成最正覺道，</l><l>度脫無量衆。</l></lg>
<lb n="0459a26" ed="T"/><p xml:id="pT16p0459a2601">「復次善男子！譬如鑄師鑄眞金像，旣鑄成已
<lb n="0459a27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0459004" n="0459004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459004" n="0459004"/><anchor xml:id="beg0459004" n="0459004"/>倒<anchor xml:id="end0459004"/>置于地，外雖焦黑內像不變，開摸出像
<lb n="0459a28" ed="T"/>金色晃曜。如是善男子！如來觀察一切衆生，
<lb n="0459a29" ed="T"/>佛藏在身衆相具足。如是觀已廣爲顯說，彼
<pb n="0459b" ed="T" xml:id="T16.0666.0459b"/>
<lb n="0459b01" ed="T"/>諸衆生得息淸涼，以金剛慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459005" n="0459005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459005" n="0459005"/><anchor xml:id="beg0459005" n="0459005"/>搥<anchor xml:id="end0459005"/>破煩惱，開
<lb n="0459b02" ed="T"/>淨佛身如出金像。」</p><p xml:id="pT16p0459b0208" cb:place="inline">爾時世尊以偈頌曰：</p>
<lb n="0459b03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0459b0301"><l>「譬如大冶鑄，</l><l>無量眞金像，</l>
<lb n="0459b04" ed="T"/><l>愚者自外觀，</l><l>但見焦黑土；</l>
<lb n="0459b05" ed="T"/><l>鑄師量已冷，</l><l>開摸令質現，</l>
<lb n="0459b06" ed="T"/><l>衆穢旣已除，</l><l>相好<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459006" n="0459006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459006" n="0459006"/><anchor xml:id="beg0459006" n="0459006"/>畫<anchor xml:id="end0459006"/>然顯。</l>
<lb n="0459b07" ed="T"/><l>我以佛眼觀，</l><l>衆生類如是，</l>
<lb n="0459b08" ed="T"/><l>煩惱淤泥中，</l><l>皆有如來性。</l>
<lb n="0459b09" ed="T"/><l>授以金剛慧，</l><l><anchor xml:id="beg_4" type="star"/>搥<anchor xml:id="end_4"/>破煩惱摸，</l>
<lb n="0459b10" ed="T"/><l>開發如來藏，</l><l>如眞金顯現。</l>
<lb n="0459b11" ed="T"/><l>如我所觀察，</l><l>示語諸菩薩，</l>
<lb n="0459b12" ed="T"/><l>汝等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459007" n="0459007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459007" n="0459007"/><anchor xml:id="beg0459007" n="0459007"/>善受<anchor xml:id="end0459007"/>持，</l><l>轉化諸群生。」</l></lg>
<lb n="0459b13" ed="T"/><p xml:id="pT16p0459b1301">爾時世尊吿金剛慧菩薩摩訶薩：「若出家<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459008" n="0459008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459008" n="0459008"/><anchor xml:id="beg0459008" n="0459008"/>若<anchor xml:id="end0459008"/>
<lb n="0459b14" ed="T"/>在家，善男子善女人，受持讀誦書寫供養，廣
<lb n="0459b15" ed="T"/>爲人說如來藏經，所獲功德不可計量。金剛
<lb n="0459b16" ed="T"/>慧！若有菩薩爲佛道故，勤行精進修習神通，
<lb n="0459b17" ed="T"/>入諸三昧欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459009" n="0459009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459009" n="0459009"/><anchor xml:id="beg0459009" n="0459009"/>殖<anchor xml:id="end0459009"/>德本，供養<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459010" n="0459010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459010" n="0459010"/><anchor xml:id="beg0459010" n="0459010"/>過<anchor xml:id="end0459010"/>恒河沙現在
<lb n="0459b18" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0459011" n="0459011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459011" n="0459011"/><anchor xml:id="beg0459011" n="0459011"/>諸<anchor xml:id="end0459011"/>佛，造<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459012" n="0459012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459012" n="0459012"/><anchor xml:id="beg0459012" n="0459012"/>過<anchor xml:id="end0459012"/>恒河沙七寶臺閣，高十由旬、縱
<lb n="0459b19" ed="T"/>廣正等各一由旬，設七寶床敷以天繒，爲一
<lb n="0459b20" ed="T"/>一佛日日造立過恒河沙七寶臺閣，以用奉
<lb n="0459b21" ed="T"/>獻一一如來及諸菩薩聲聞大衆。以如是事
<lb n="0459b22" ed="T"/>普爲一切過恒河沙現在諸佛，如是次第乃
<lb n="0459b23" ed="T"/>至過五十恒沙衆寶臺閣，以用供養過五十
<lb n="0459b24" ed="T"/>恒沙現在諸佛及諸菩薩聲聞大衆，乃至無
<lb n="0459b25" ed="T"/>量百千萬劫。金剛慧！不如有人樂喜菩提，
<lb n="0459b26" ed="T"/>於如來藏經受持讀誦書寫供養乃至一譬喩
<lb n="0459b27" ed="T"/>者。金剛慧！此善男子，於諸佛所種諸善根福
<lb n="0459b28" ed="T"/>雖無量，比善男子善女人所得功德，百分不
<lb n="0459b29" ed="T"/>及一千分不及一，乃至算數譬喩所不能及。」
<pb n="0459c" ed="T" xml:id="T16.0666.0459c"/>
<lb n="0459c01" ed="T"/>爾時世尊重說偈言：</p>
<lb n="0459c02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0459c0201"><l>「若人求菩提，</l><l>聞持此經者，</l>
<lb n="0459c03" ed="T"/><l>書寫而供養，</l><l>乃至於一偈，</l>
<lb n="0459c04" ed="T"/><l>如來微妙藏，</l><l>須臾發隨喜，</l>
<lb n="0459c05" ed="T"/><l>當聽此正敎，</l><l>功德無有量。</l>
<lb n="0459c06" ed="T"/><l>若人求菩提，</l><l>住大神通力，</l>
<lb n="0459c07" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0459013" n="0459013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459013" n="0459013"/><anchor xml:id="beg0459013" n="0459013"/>欲<anchor xml:id="end0459013"/>供十方佛，</l><l>菩薩聲聞衆，</l>
<lb n="0459c08" ed="T"/><l>其數過恒沙，</l><l>億載不思議，</l>
<lb n="0459c09" ed="T"/><l>爲一一諸佛，</l><l>造立妙寶臺，</l>
<lb n="0459c10" ed="T"/><l>臺高十由旬，</l><l>縱廣四十里，</l>
<lb n="0459c11" ed="T"/><l>中施七寶座，</l><l>嚴飾備衆妙，</l>
<lb n="0459c12" ed="T"/><l>敷以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459014" n="0459014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459014" n="0459014"/><anchor xml:id="beg0459014" n="0459014"/>天<anchor xml:id="end0459014"/>繒褥，</l><l>隨座各殊異，</l>
<lb n="0459c13" ed="T"/><l>無量過恒沙，</l><l>獻佛及大衆，</l>
<lb n="0459c14" ed="T"/><l>悉以此奉獻，</l><l>日夜不休息，</l>
<lb n="0459c15" ed="T"/><l>滿百千萬劫，</l><l>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459015" n="0459015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459015" n="0459015"/><anchor xml:id="beg0459015" n="0459015"/>獲<anchor xml:id="end0459015"/>福如是。</l>
<lb n="0459c16" ed="T"/><l>慧者聞此經，</l><l>能持一譬喩，</l>
<lb n="0459c17" ed="T"/><l>而爲人解說，</l><l>其福過於彼，</l>
<lb n="0459c18" ed="T"/><l>乃至於算數，</l><l>譬喩所不及。</l>
<lb n="0459c19" ed="T"/><l>衆生之所依，</l><l>速成無上道，</l>
<lb n="0459c20" ed="T"/><l>菩薩諦思惟，</l><l>甚深如來藏，</l>
<lb n="0459c21" ed="T"/><l>知衆生悉有，</l><l>疾成無上道。」</l></lg>
<lb n="0459c22" ed="T"/><p xml:id="pT16p0459c2201">爾時世尊，復吿金剛慧菩薩言：「過去久遠無
<lb n="0459c23" ed="T"/>量無邊，不可思議阿僧祇劫，復過是數。爾時
<lb n="0459c24" ed="T"/>有佛，號常放光明王如來、應供、等正覺、明行
<lb n="0459c25" ed="T"/>足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、佛、世
<lb n="0459c26" ed="T"/>尊。金剛慧！何故名曰常放光明王？彼佛本行
<lb n="0459c27" ed="T"/>菩薩道時，降神母胎常放光明，徹照十方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0459016" n="0459016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0459016" n="0459016"/><anchor xml:id="beg0459016" n="0459016"/>千<anchor xml:id="end0459016"/>
<lb n="0459c28" ed="T"/>佛世界微塵等刹。若有衆生見斯光者一切
<lb n="0459c29" ed="T"/>歡喜，煩惱悉滅色力具足，念智成就得無礙
<pb n="0460a" ed="T" xml:id="T16.0666.0460a"/>
<lb n="0460a01" ed="T"/>辯。若地獄、餓鬼、畜生、閻羅王、阿修羅等見光
<lb n="0460a02" ed="T"/>明者，皆離惡道生天人中。若諸天人見光
<lb n="0460a03" ed="T"/>明者，於無上道得不退轉，具五神通。若不退
<lb n="0460a04" ed="T"/>轉者，皆得無生法忍五十功德旋陀羅尼。金
<lb n="0460a05" ed="T"/>剛慧！彼光明所照國土，皆悉嚴淨如天琉璃，
<lb n="0460a06" ed="T"/>黃金爲繩以界八道，種種寶樹花果茂盛香
<lb n="0460a07" ed="T"/>氣芬馨，微風吹動出微妙音，演暢三寶菩薩
<lb n="0460a08" ed="T"/>功德，根、力、覺、道、禪定、解脫。衆生聞者皆得法
<lb n="0460a09" ed="T"/>喜，信樂堅固永離惡道。金剛慧！彼十方刹
<lb n="0460a10" ed="T"/>一切衆生蒙光明故，晝夜六時合掌恭敬。金
<lb n="0460a11" ed="T"/>剛慧！彼菩薩處胎出生，乃至成佛、無餘泥洹
<lb n="0460a12" ed="T"/>常放光明，般泥洹後舍利塔廟亦常放光。以
<lb n="0460a13" ed="T"/>是因緣諸天世人，號曰常放光明王。</p><p xml:id="pT16p0460a1315" cb:place="inline">「金剛慧！
<lb n="0460a14" ed="T"/>常放光明王如來、應供、等正覺初成佛時，於
<lb n="0460a15" ed="T"/>其法中有一菩薩名無邊光，與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460001" n="0460001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460001" n="0460001"/><anchor xml:id="beg0460001" n="0460001"/>二<anchor xml:id="end0460001"/>十億菩薩
<lb n="0460a16" ed="T"/>以爲眷屬。無邊光菩薩摩訶薩於彼佛所，問
<lb n="0460a17" ed="T"/>如來藏經，佛爲演說，在於一坐經五十大劫，
<lb n="0460a18" ed="T"/>護念一切諸菩薩故，其音普吿十佛世界微
<lb n="0460a19" ed="T"/>塵等百千佛刹，爲諸菩薩無數因緣百千譬
<lb n="0460a20" ed="T"/>喩，說如來藏大乘經典。諸菩薩等聞說此
<lb n="0460a21" ed="T"/>經，受持讀誦如說修行，除四菩薩皆已成佛。
<lb n="0460a22" ed="T"/>金剛慧！汝莫異觀，彼無邊光菩薩豈異人乎？
<lb n="0460a23" ed="T"/>卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460002" n="0460002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460002" n="0460002"/><anchor xml:id="beg0460002" n="0460002"/>我<anchor xml:id="end0460002"/>身是。彼四菩薩未成佛者，<name role="" type="person">文殊師利</name>、
<lb n="0460a24" ed="T"/>觀世音、大勢至、汝金剛慧是，金剛慧！如來藏
<lb n="0460a25" ed="T"/>經能大饒益，若有聞者皆成佛道。」</p><p xml:id="pT16p0460a2514" cb:place="inline">爾時世尊
<lb n="0460a26" ed="T"/>重說偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460003" n="0460003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460003" n="0460003"/><anchor xml:id="beg0460003" n="0460003"/>曰<anchor xml:id="end0460003"/>：</p>
<lb n="0460a27" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT16p0460a2701"><l>「過去無數劫，</l><l>佛號光明王，</l>
<lb n="0460a28" ed="T"/><l>常放大光明，</l><l>普照無量土。</l>
<lb n="0460a29" ed="T"/><l>無邊光菩薩，</l><l>於佛初成道，</l>
<pb n="0460b" ed="T" xml:id="T16.0666.0460b"/>
<lb n="0460b01" ed="T"/><l>而啓問此經，</l><l>佛卽爲演說。</l>
<lb n="0460b02" ed="T"/><l>其有遇最勝，</l><l>而聞此經者，</l>
<lb n="0460b03" ed="T"/><l>皆已得成佛，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0460004" n="0460004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460004" n="0460004"/><anchor xml:id="beg0460004" n="0460004"/>唯<anchor xml:id="end0460004"/>除四菩薩：</l>
<lb n="0460b04" ed="T"/><l>文殊、觀世音、</l><l>大勢、金剛慧。</l>
<lb n="0460b05" ed="T"/><l>此四菩薩等，</l><l>皆曾聞此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460005" n="0460005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460005" n="0460005"/><anchor xml:id="beg0460005" n="0460005"/>法<anchor xml:id="end0460005"/>，</l>
<lb n="0460b06" ed="T"/><l>金剛慧爲彼，</l><l>第一神通子，</l>
<lb n="0460b07" ed="T"/><l>時號無邊光，</l><l>已曾聞此經。</l>
<lb n="0460b08" ed="T"/><l>我本求道時，</l><l>師子幢佛所，</l>
<lb n="0460b09" ed="T"/><l>亦曾受斯經，</l><l>如聞說修行，</l>
<lb n="0460b10" ed="T"/><l>我因此善根，</l><l>疾得成佛道。</l>
<lb n="0460b11" ed="T"/><l>是故諸菩薩，</l><l>應持說此經，</l>
<lb n="0460b12" ed="T"/><l>聞已如說行，</l><l>得佛如我今。</l>
<lb n="0460b13" ed="T"/><l>若持此經者，</l><l>當禮如世尊，</l>
<lb n="0460b14" ed="T"/><l>若得此經者，</l><l>是名佛法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0460006" n="0460006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0460006" n="0460006"/><anchor xml:id="beg0460006" n="0460006"/>主<anchor xml:id="end0460006"/>，</l>
<lb n="0460b15" ed="T"/><l>則爲世間護，</l><l>諸佛之所歎。</l>
<lb n="0460b16" ed="T"/><l>若有持是經，</l><l>是人名法王，</l>
<lb n="0460b17" ed="T"/><l>是爲世間眼，</l><l>應讚如世尊。」</l></lg>
<lb n="0460b18" ed="T"/><p xml:id="pT16p0460b1801">爾時世尊說此經已，金剛慧及諸菩薩，四衆
<lb n="0460b19" ed="T"/>眷屬，天、人、乾闥婆、阿修羅等，聞佛所說，歡喜
<lb n="0460b20" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0460b21" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>大方等如來藏經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0457001" to="#end0457001"><lem wit="#wit.orig">天竺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><name role="" type="person">北天竺</name></rdg></app>
<app from="#beg0457002" to="#end0457002"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0457003" to="#end0457003"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0457004" to="#end0457004"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">薩<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name></rdg></app>
<app from="#beg0457005" to="#end0457005"><lem wit="#wit.orig">上首</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">首上</rdg></app>
<app from="#beg0457006" to="#end0457006"><lem wit="#wit.orig">惡饜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">惡厭</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">厭惡</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0457006"><lem wit="#wit.orig">惡饜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">惡厭</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">厭惡</rdg></app>
<app from="#beg0457007" to="#end0457007"><lem wit="#wit.orig">化</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">變</rdg></app>
<app from="#beg0457008" to="#end0457008"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0457009" to="#end0457009"><lem wit="#wit.orig">蔽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">弊</rdg></app>
<app from="#beg0458001" to="#end0458001"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">彼</rdg></app>
<app from="#beg0458002" to="#end0458002"><lem wit="#wit.orig">粳糧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">粳粱</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0457009"><lem wit="#wit.orig">蔽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">弊</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0458002"><lem wit="#wit.orig">粳糧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">粳粱</rdg></app>
<app from="#beg0458003" to="#end0458003"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">我</rdg></app>
<app from="#beg0458004" to="#end0458004"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">見</rdg></app>
<app from="#beg0458005" to="#end0458005"><lem wit="#wit.orig">眞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><g ref="#CB13522">冝</g></rdg></app>
<app from="#beg0458006" to="#end0458006"><lem wit="#wit.orig">滌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">除</rdg></app>
<app from="#beg0458007" to="#end0458007"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">無</rdg></app>
<app from="#beg0458008" to="#end0458008"><lem wit="#wit.orig">觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">見</rdg></app>
<app from="#beg0458009" to="#end0458009"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">存</rdg></app>
<app from="#beg0458010" to="#end0458010"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">知</rdg></app>
<app from="#beg0458011" to="#end0458011"><lem wit="#wit.orig">實</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">種</rdg></app>
<app from="#beg0458012" to="#end0458012"><lem wit="#wit.orig">殼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><g ref="#CB03236">㲉</g></rdg></app>
<app from="#beg0458013" to="#end0458013"><lem wit="#wit.orig">薩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">薩說開</rdg></app>
<app from="#beg0458014" to="#end0458014"><lem wit="#wit.orig">咸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">成</rdg></app>
<app from="#beg0458015" to="#end0458015"><lem wit="#wit.orig">卽以吿衆人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0458016" to="#end0458016"><lem wit="#wit.orig">喜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">喜卽以吿衆人</rdg></app>
<app from="#beg0459001" to="#end0459001"><lem wit="#wit.orig">弊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">蔽</rdg></app>
<app from="#beg0459002" to="#end0459002"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">佛言</rdg></app>
<app from="#beg0459003" to="#end0459003"><lem wit="#wit.orig">世尊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">佛尊</rdg></app>
<app from="#beg0459004" to="#end0459004"><lem wit="#wit.orig">倒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">則</rdg></app>
<app from="#beg0459005" to="#end0459005"><lem wit="#wit.orig">搥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">摧</rdg></app>
<app from="#beg0459006" to="#end0459006"><lem wit="#wit.orig">畫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">盡</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">劃</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0459005"><lem wit="#wit.orig">搥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">摧</rdg></app>
<app from="#beg0459007" to="#end0459007"><lem wit="#wit.orig">善受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">受善</rdg></app>
<app from="#beg0459008" to="#end0459008"><lem wit="#wit.orig">若</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0459009" to="#end0459009"><lem wit="#wit.orig">殖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">植諸</rdg></app>
<app from="#beg0459010" to="#end0459010"><lem wit="#wit.orig">過</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">過去</rdg></app>
<app from="#beg0459011" to="#end0459011"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0459012" to="#end0459012"><lem wit="#wit.orig">過</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0459013" to="#end0459013"><lem wit="#wit.orig">欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">資</rdg></app>
<app from="#beg0459014" to="#end0459014"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">大</rdg></app>
<app from="#beg0459015" to="#end0459015"><lem wit="#wit.orig">獲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">設</rdg></app>
<app from="#beg0459016" to="#end0459016"><lem wit="#wit.orig">千</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">諸</rdg></app>
<app from="#beg0460001" to="#end0460001"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">三</rdg></app>
<app from="#beg0460002" to="#end0460002"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">汝</rdg></app>
<app from="#beg0460003" to="#end0460003"><lem wit="#wit.orig">曰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">言</rdg></app>
<app from="#beg0460004" to="#end0460004"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">惟</rdg></app>
<app from="#beg0460005" to="#end0460005"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">經</rdg></app>
<app from="#beg0460006" to="#end0460006"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">王</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0457001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457001">天竺【大】，<name role="" type="person">北天竺</name>【元】【明】</note>
<note n="0457002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457002">藏【大】，藏法師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457003">中【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457004">薩【大】，薩<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>【元】【明】</note>
<note n="0457005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457005">上首【大】，首上【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457006">惡饜【大】＊，惡厭【宋】【宮】＊，厭惡【元】【明】＊</note>
<note n="0457007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457007">化【大】，變【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457008">已【大】，以【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0457009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0457009">蔽【大】＊，弊【宮】＊</note>
<note n="0458001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458001">如【大】，彼【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458002">粳糧【大】＊，粳粱【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0458003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458003">說【大】，我【明】</note>
<note n="0458004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458004">現【大】，見【元】【明】</note>
<note n="0458005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458005">眞【大】，<g ref="#CB13522">冝</g>【宮】</note>
<note n="0458006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458006">滌【大】，除【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458007">不【大】，無【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458008">觀【大】，見【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458009">在【大】，存【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458010">智【大】，知【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458011">實【大】，種【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458012">殼【大】，<g ref="#CB03236">㲉</g>【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0458013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458013">薩【大】，薩說開【元】【明】</note>
<note n="0458014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458014">咸【大】，成【宮】</note>
<note n="0458015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458015">卽以吿衆人【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0458016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0458016">喜【大】，喜卽以吿衆人【宮】</note>
<note n="0459001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459001">弊【大】，蔽【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459002">言【大】，佛言【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459003">世尊【大】，佛尊【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459004">倒【大】，則【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459005">搥【大】＊，摧【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0459006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459006">畫【大】，盡【宋】【宮】，劃【元】【明】</note>
<note n="0459007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459007">善受【大】，受善【明】</note>
<note n="0459008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459008">若【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459009">殖【大】，植【宋】【元】【明】【宮】，殖諸【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459010">過【大】，過去【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459011">諸【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459012">過【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459013">欲【大】，資【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459014">天【大】，大【宮】</note>
<note n="0459015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459015">獲【大】，設【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0459016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0459016">千【大】，諸【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460001">二【大】，三【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460002">我【大】，汝【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460003">曰【大】，言【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460004">唯【大】，惟【宋】【宮】</note>
<note n="0460005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460005">法【大】，經【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0460006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0460006">主【大】，王【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0457001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457001">（北）＋天竺【元】【明】</note>
<note n="0457002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457002">藏＋（法師）【三】【宮】</note>
<note n="0457003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457003">〔中〕－【三】【宮】</note>
<note n="0457004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457004">薩＋（<name role="" type="person">金剛藏菩薩</name>）【元】【明】</note>
<note n="0457005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457005">上首＝首上【三】【宮】</note>
<note n="0457006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457006">惡饜＝惡厭【宋】【宮】＊，厭惡【元】【明】＊</note>
<note n="0457007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457007">化＝變【三】【宮】</note>
<note n="0457008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457008">已＝以【三】【宮】</note>
<note n="0457009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0457009">蔽＝弊【宮】＊</note>
<note n="0458001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458001">如＝彼【三】【宮】</note>
<note n="0458002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458002">粳糧＝粳粱【三】【宮】＊</note>
<note n="0458003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458003">說＝我【明】</note>
<note n="0458004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458004">現＝見【元】【明】</note>
<note n="0458005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458005">眞＝<g ref="#CB13522">冝</g>【宮】</note>
<note n="0458006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458006">滌＝除【三】【宮】</note>
<note n="0458007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458007">不＝無【三】【宮】</note>
<note n="0458008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458008">觀＝見【三】【宮】</note>
<note n="0458009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458009">在＝存【三】【宮】</note>
<note n="0458010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458010">智＝知【三】【宮】</note>
<note n="0458011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458011">實＝種【三】【宮】</note>
<note n="0458012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458012">殼＝<g ref="#CB03236">㲉</g>【三】【宮】</note>
<note n="0458013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458013">薩＋（說開）【元】【明】</note>
<note n="0458014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458014">咸＝成【宮】</note>
<note n="0458015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458015">〔卽以吿衆人〕－【宮】</note>
<note n="0458016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0458016">喜＋（卽以吿衆人）【宮】</note>
<note n="0459001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459001">弊＝蔽【三】【宮】</note>
<note n="0459002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459002">（佛）＋言【三】【宮】</note>
<note n="0459003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459003">世尊＝佛尊【三】【宮】</note>
<note n="0459004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459004">倒＝則【三】【宮】</note>
<note n="0459005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459005">搥＝摧【三】【宮】＊</note>
<note n="0459006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459006">畫＝盡【宋】【宮】，劃【元】【明】</note>
<note n="0459007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459007">善受＝受善【明】</note>
<note n="0459008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459008">〔若〕－【三】【宮】</note>
<note n="0459009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459009">殖＝植【三】【宮】，殖＋（諸）【三】【宮】</note>
<note n="0459010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459010">過＋（去）【三】【宮】</note>
<note n="0459011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459011">〔諸〕－【三】【宮】</note>
<note n="0459012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459012">〔過〕－【三】【宮】</note>
<note n="0459013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459013">欲＝資【三】【宮】</note>
<note n="0459014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459014">天＝大【宮】</note>
<note n="0459015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459015">獲＝設【三】【宮】</note>
<note n="0459016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0459016">千＝諸【三】【宮】</note>
<note n="0460001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460001">二＝三【三】【宮】</note>
<note n="0460002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460002">我＝汝【三】【宮】</note>
<note n="0460003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460003">曰＝言【三】【宮】</note>
<note n="0460004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460004">唯＝惟【宋】【宮】</note>
<note n="0460005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460005">法＝經【三】【宮】</note>
<note n="0460006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0460006">主＝王【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>